Content Sei interessato ai nostri servizi? traduzioni scientifiche Seguici su Twitter – pharmatrad ricerca clinica Per richiederci un preventivo per la tua traduzione medica o scientifica, puoi compilare il form sottostante o inviarci una mail a Saremo lieti di aiutarti. Siamo da sempre orientati a soddisfare le esigenze del cliente in termini di qualità e tempestività; il nostro team è diretto con la massima attenzione allo studio della terminologia da adattare nello specifico settore. Per le traduzioni mediche o scientifiche potete inviarci una mail con i vostri referti, documenti o relazioni per un preventivo. Inoltre, lo studio di traduzioni Silva garantisce la Privacy e la riservatezza dei documenti. Il nostro impegno è quello curare e trattare i contenuti dei documenti con la massima vigilanza. Sei interessato ai nostri servizi? Un testo scientifico chiaro e conciso deve trasmettere l’esatto significato originario anche nella traduzione, evitando le metafore e i costrutti ambigui ammessi nei testi letterari. https://notes.io/w18hU traduttore di articoli scientifici deve avere una formazione accademica sempre aggiornata sulle ultime ricerche e scoperte scientifiche, che gli permetta di comprendere nuovi argomenti e padroneggiare la terminologia della disciplina, per rimanere perfettamente aderente al significato del testo originario. Una fitta rete di traduttori madrelingua, un team interno preparato ed efficiente, l’esperienza ventennale nel settore e l’attenzione rivolta alle esigenze dei nostri clienti, ci consentono di offrire un servizio di traduzioni rapido, completo e su misura per qualunque necessità. In SAE troverai un’agenzia di traduzioni pronta a soddisfare le tue richieste nel rispetto delle tempistiche concordate. Valutiamo le diverse esigenze e affidiamo il lavoro ai migliori traduttori madrelingua per traduzioni scientifiche e mediche a seconda dei casi. Gli scienziati hanno bisogno del contesto in cui una ricerca o un certo esperimento è nato. Vengono richieste dagli uffici o enti di destinazione in formato digitale, da inviare via email o caricare su un sito. Il ciclo di lavoro implementato dal team di traduttori medico-scientifici di Landoor prevede, oltre alla traduzione dei testi a cura di linguisti specializzati in traduzioni mediche e scientifiche, i successivi step di redazione (editing), controllo bozze (proofreading), impaginazione (desktop publishing) e revisione scientifica. Questo caso è solo un esempio che illustra il potenziale impatto clinico di un errore in una traduzione medica, non rilevato a causa dell‘insufficiente controllo della qualità della traduzione. traduzioni scientifiche Sia che si tratti di tesi di dottorato, di opuscoli di tecnologia medica, di cartelle cliniche o di altri testi nel settore tecnico medico-scientifico lei può come cliente avere la certezza che abbiamo la giusta competenza. Le nostre traduzioni medico-scientifiche sono sempre eseguite la traduttori/traduttrici qualificati/-e del settore esperti nello specifico campo medico-scientifico. L’ambito delle traduzioni professionali medico farmaceutiche rientra in quello più ampio delle traduzioni scientifiche. Si tratta di un settore per specialisti che richiede competenze specifiche e la conoscenza di una precisa terminologia oltre che di appositi software. Il traduttore medico scientifico deve aggiornarsi di continuo partecipando a corsi ad hoc per le traduzioni mediche, farmaceutiche o biotecnologiche e scientifiche ma anche a conferenze o seminari sui settori in cui traduce, caratterizzati da un veloce turnover del lessico specialistico. Seguici su Twitter – pharmatrad ricerca clinica Tradurre un testo medico o scientifico è un’attività delicata perché riguarda la salute delle persone e per questo motivo questo è un settore altamente regolamentato. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. Contattandoci troverai un partner per traduzioni professionali e affidabili nel tuo ambito di interesse. Oltre a una perfetta padronanza della terminologia specialistica è fondamentale mantenere la chiarezza espositiva e saper adattare questi contenuti nella lingua di arrivo in maniera precisa. Traduzione dalla lingua inglese di parte dell’opera, revisione ed editing dell’intero volume; correzione bozze; armonizzazione terminologica. Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. Non sono solo i semplici numeri che devono viaggiare da un laboratorio all’altro o da un’università all’altra. Gli scienziati hanno bisogno del contesto in cui una ricerca o un certo esperimento è nato. Ma a volte, senza un’adeguata esperienza professionale e preparazione sulla terminologia di settore, è facile confondere concetti simili, o tradurre in maniera inaccurata piccoli dettagli che, nell’ambito medico, possono fare una grande differenza. SIAMO ESPERTI NELLA TRADUZIONE SCIENTIFICA E DELL’INDUSTRIA FARMACEUTICAI nostri traduttori specializzati nella traduzione medica in tutte le lingue e nella traduzione scientifica e farmaceutica lavorano per ogni tipo di esigenza e per tutti i paesi del mondo. Tramite i nostri servizi di traduzione medico-scientifici contribuiamo al reclutamento di nuovi professionisti in ciascuno dei settori a loro afferenti in ambito internazionale. Traduciamo i curricula vitae e i manuali di formazione del personale medico e paramedico, ma anche le lettere di specialisti per i medici curanti e le richieste di parere unico. Per questo nel settore medico-scientifico una traduzione errata assume un’enormerilevanza, perché può compromettere lasalute delle persone. Interpretariato in tutte le lingue a cura di esperti professionisti madrelingua per assistenza durante eventi e convegni specializzati, presentazioni, seminari, visite specialistiche. L’evoluzione scientifica deve essere costantemente alimentata da una spinta innovativa basata su ricerche e sperimentazioni all’avanguardia. In questo caso è d’uopo poter favorire appieno la condivisione delle conoscenze scientifiche.Agenzia Lipsie traduce fedelmente gli articoli scientifici che sono pubblicati sulle più blasonate riviste internazionali («Nature», «Science» e «Cell»). In particolare i linguisti della nostra area di specializzazione SMG Sci-Tech forniscono servizi di traduzione per testi tecnici e scientifici di biologia, chimica e fisica, mentre l’area SMG Medical svolge traduzioni mediche, in ambito farmaceutico e veterinario. Di fondamentale importanza nella stesura delle traduzioni mediche è la comprensione del testo originario nella sua totalità. La terminologia dei testi e documenti di medicina è talmente complessa che un traduttore non specializzato stenterebbe a capire ciò che in esso è contenuto. Al momento la firma digitale del traduttore è disponibile per un numero limitato di combinazioni linguistiche, stiamo lavorando per ampliare il più possibile la disponibilità di combinazioni linguistiche certificabili digitalmente. Il linguaggio medico è un linguaggio tecnico-scientifico estremamente specializzato caratterizzato dal lessico, come per tutti i linguaggi di settore, da una fortissima proliferazione terminologica e da un alto grado di specializzazione. Per garantire la perfetta riuscita di un progetto, Studio Ati ha approntato un metodo di lavoro strutturato e funzionale alle tempistiche di consegna. Nell'ambito del settore sanitario, i nostri servizi di traduzione farmaceutiche riguardano il trattamento linguistico di foglietti illustrativi, bugiardini, etichette, brochure e documentazione altamente riservata. Per una società sviluppatrice di apparecchiature di medicina quantistica e integratori biologici curiamo la traduzione di manuali e schede prodotto. Inoltre, traduciamo la manualistica dell'azienda leader nella produzione di capsule molli per l’industria farmaceutica ed alimentare. Per numerose case editrici di pubblicazioni scientifiche ci prendiamo cura della traduzione di questionari, formulari, sinossi, interviste, accordi con i colossi del farmaco. Il tradurre articoli scientifici non divulgativi ma finalizzati alla pubblicazione, richiede inoltre una certa esperienza normativa anche in termini di stile di scrittura e formato del testo, ovvero la conoscenza delle richieste specifiche per documenti destinati a riviste specializzate o che fanno parte della letteratura scientifica. Oltre a ciò, le traduzioni con queste finalità, al pari di tutte le altre di natura complessa come le traduzioni tecniche, le traduzioni legali , quelle brevettuali oppure finanziarie, necessitano dei passaggi finali indispensabili di editing e proofreading con processi di rilettura e validazione severi e accurati.
Sei interessato ai nostri servizi?|traduzioni scientifiche|Seguici su Twitter – pharmatrad ricerca clinica|https://notes.io/w18hU|traduzioni legali