scopri l’agenzia di traduzione 'attività dell'agenzia e ricerche urgenti di collaboratori. Tutte le nostre collaborazioni avvengono online, dal primo contatto e candidatura all’eventuale richiesta di lavoro, fino alla consegna e al pagamento. La maggior parte dei nostri collaboratori è residente in altre regioni d’Italia e alcuni vivono all’estero. Se hai bisogno di ulteriori informazioni o hai domande specifiche, non esitare a contattarci. Il nostro team delle Risorse Umane è sempre disponibile per fornirti il supporto necessario. Siamo entusiasti che tu stia prendendo in considerazione l'opportunità di unirti alla nostra azienda. Traduzione di contenuti Web La nostra formazione linguistica aziendale si svolge direttamente nella sede dell’azienda richiedente. I nostri clienti raccontano la loro esperienza con i nostri servizi di traduzione e formazione. La sottotitolazione, il doppiaggio e la traduzione di sceneggiature e di altri testi legati al panorama cine-televisivo e teatrale, sono sempre stati al centro del nostro interesse e del nostro lavoro. Lavorare online come traduttore significa mettersi in gioco ed essere pronti ad affrontare nuove sfide. La piattaforma trattiene una percentuale del 10% sui guadagni e il denaro verrà erogato entro 30 giorni al massimo. TextMaster è sicuramente un’ottima opportunità per i traduttori esperti che vogliono aumentare i loro guadagni. Questo sito, a differenza degli altri sopraelencati, prevede che il candidato debba affrontare un test prima di proporsi ai clienti, come tante altre piattaforme, tipo Fiverr. Servizi Una volta completato il lavoro, puoi consegnarlo e dare modo al cliente di visionare il lavoro svolto e approvarlo. In questo caso non sarai tu a candidarti alle offerte di lavoro, ma saranno le aziende a cercare freelancer, come te, ogni volta che avranno bisogno di un servizio specifico. Per utilizzare Fiverr come traduttore sul web dovrai creare un account e creare le tue Gig, ovvero i servizi che intendi offrire. Attualmente sul web puoi trovare tantissime piattaforme per traduttori, alcune di origini italiane, altre straniere. La nostra esperienza e competenza ci permettono di offrire risultati di alta qualità attraverso servizi di traduzioni in oltre 200 lingue e più di 50 settori. Cerchiamo un graphic designer per unirsi al nostro team di freelancer professionisti. La persona ideale ha già collaborato con fornitori di servizi linguistici ed in grado di adattare e impaginare i testi delle traduzioni a seconda del formato richiesto. Siamo un'azienda dinamica e in continua crescita che si impegna nella ricerca e nello sviluppo di soluzioni innovative per il nostro settore. Per il settore doppiaggio, i nostri clienti sono le società di doppiaggio e post-produzione cinetelevisive, per le quali offriamo i nostri servizi di traduzione in Simil e Lip-Sync di serieTV e film prodotti da Netflix. Dovrai infatti sottoporti ad una prova nella tua lingua madre e se superata, potrai iniziare a lavorare. Questo serve per garantire alle aziende di assumere solo candidati preparati che possono assicurare servizi di alta qualità. Questo sito web inoltre è davvero ottimo per il suo servizio clienti, che si rende sempre disponibile. In caso di qualsiasi problema potrai contattare l’assistenza per chiedere loro aiuto per la risoluzione di qualsiasi inconveniente. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici, grazie a un team collaudato di professionisti in traduzioni, trascrizioni, doppiaggio e sottotitolazioni. Effettuare una traduzione significa creare una seconda versione, in un’altra lingua, di quello che l’autore vuole dire al pubblico. Per ottenere risultati affifabili e professionali, è sempre consigliabile rivolgersi a traduttori con competenze nel settore specifico d’interesse, che posseggano ottime conoscenze linguistiche e che vantino diversi anni di esperienza nel mondo della traduzione e della comunicazione. Nel caso della traduzione libera, il traduttore si focalizza principalmente sul contenuto del testo, tralasciando la grammatica e la semantica. Il significato letterale viene quindi sostituito dalla libera interpretazione dei contenuti, da parte del linguista, che si mette nei panni dell’autore del documento originale, per generare un risultato appetibile e idoneo per il pubblico di riferimento. Il traduttore si trasforma quindi in un “secondo autore”, capace di offrire lo stesso testo nella propria lingua, in modo scorrevole, leggibile e, soprattutto, che non sembri troppo una traduzione. Organizziamo corsi in varie lingue, tra cui inglese, tedesco, francese e italiano per stranieri. La traduzione e la localizzazione sono quindi differenti, anche se inscindibilmente collegate tra loro. Il termine proviene dalla parola latina traducere, che significa trasferire, trasportare. I traduttori e interpreti madrelingua vengono selezionati in base al titolo di studio, all’esperienza, alle tecnologie a disposizione e alle referenze.
scopri l’agenzia di traduzione|traduttori esperti